ayamun cyber-tasàunt n tsekla n Tmaziàt

ayamun

cyberrevue de littérature berbère

7 ème année                                      

Dernières modifications 18 mars 2007  28 Numéros

 

Accueil   Index Général    Cyberlibrairie   Numéros parus   Sites favoris   Fontes amazighes     Téléchargement    Contact

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

 

 

 

        

 

 

 

 

 

cyberlibrairie

Nouvelles publications

 

Portraits et couvertures

 

Livres toujours disponibles   

Retour à Bienvenue

              

 

 

 

K.Bouamara, B.hamek, M-L Mehrouche, Z.Meksem, A.Rabehi, M. Tidjet                

 

Ilugan n tira n tmaziàt

Tizrigin Talantikit, Bgayet, 2005.

 

Iswi n umahil-a s Asdukel deg yiwen n udlis n kra n yilugan yerzan tira n tmaziàt. Llant yezrawin, lan uedlosen i od-yewwin àef tira n tamziàt, maca, ass-a, d iqdimen ur ddin ara d ufara, d temhazt n tira n tutlayt-nneà, acku tira-ya tetta¥zàer sadat yal ass. Ass-a ihi, ulac kra n udlis ideg ara yaf ymeàri, d Amazià neà d awerdan, d amanun neà d anelmad, iran ad yelmed tira n tutlay-nneà, ayen ilaqen; neà, ugar, ulac adlis amiran ideg ara yaf yimeàri, xersum abujadn ilugan n tira n tmaziàt dduklen, myezwaren, ttwasegzin s lmul, s imedyaten ggten, akken ad tifsus fell-as te²ekkemt n tàuru, n ulmad d uselmed i wiya¥d.

 

 

Hamid Boutlioua, Yir timlilit, ungal

 

Mas Akli Frawsen, amsaltu ymuca²en, suffàen-t-id ya seg uxeddim i mi yewser, Dya, yiwet tmeddit, yella la yettferrij tilibizyu aked tme¥ttut-is taxlaft, mi s Tessawel Fa¥dma Uberwaq taneymast, iwakken ad-as tmel kra tefdawcin swayes i s-terwi talwit-is.

Te¥h¥der dàa, deg uàaram n Terga Uzemmur, ur ngug ara a¥tas àef tesdawit n Bgayet, i tmeàra tga massa Xuxa Amezzay – tadyalt.

Ladàa, mi ttewqament tullas-nni urar, i tettwaneà, s yir lmut, temsiwt Meryem Tuzzalin - yiwet teqcict, ur nettset¥hi ara àef yiseà-is, terna tessugut awal.

Dya, kra teswi²in, send ad as-ssentun ajenwi deg we²rur-is, tzuxx-asent i tnebgawin-nni dakken te¥h¥der ya i traenàiwt, deg yiseggasen yezrin.

Imi taluft-a tban tew²er, yessuter dàa umeqqran n temna¥t seg wemsaltu aqbur, yennumen iferru tiiufa n tmenàiwt, iwakken ad inadi àef bu-tmegra¥d.

Yeqbel dàa, mas Frawsen, taceàlit i s yettunefken. Sawe¥d yewwe¥d àer uàaram-nni àef i d-ttalsen dakken yelha, yaf d tikerkas, Yemlal anagar imniren.

Dàa, simal yettnadi yef IÞerrat, simal yesekfal-ed timenàiwin-nni¥den.

 

Lhacène Ziani, Le soupir, ed. CIDHCA, Montréal             

En quelques essais plutôt philosophiques accompagnés de mélodieux poèmes, il disserte sur une panoplie de thèmes à la fois com­plexes et fragiles comme "Liberté", "Vérité", "Exil", Paix"...

Dans sa curiosité et son émerveillement, il use d'expressions qui prennent une allure de de maximes. Il dira de sa personne : "je suis fait d'un paysan, d'un artiste et d'un intello qui se font éternellement la guerre."

Par rapport à l'exil, il martèle : "Ce n'est pas le paradis quand on a fait ses adieux, Lamartine l'a si bien dit : Partir c'est mourir un peu !"

Relevant des contradictions de notre civilisation, il déplore : "Nous mondialisons la pauvreté, [...] et pourtant, quiconque oserait contester cette aventure sera étiqueté d'archaïque." Et pour sauver l'humanité : "Faire la guerre à la guerre, c'est à ce prix la paix ! Sinon foutez-moi la paix !"

Lhacène Ziani est arrivé tard dans la nuil du 13 octobre 1953 dans le petit village de Tala w Ulman à TimeZrit ,vallée de la Soummam

 

Ahmed Hamoum : a¥heggam n Wakli    

  Ilul umeskar ass n  04 Meàres 1955 deg Tqerbust taàiwant  Aàbalu, agezdu n Tubiret. D aselmad n  Tmaziàt deg uàerbaz Alemmas ÒAmeyras Tazayart ³acurÓ . Illa isselmad deg uàerbaz amezwaru tutlayt Ta²rabt 18 n yiseggasen. Wagi d afaris-ines amezwaru. Asirem-ines ad d-¥defren wiyi¥d deg tutlayt, ansayen.

. . . Ula d agama idda-yas di nneqma, icegge²-as-d ala imra²en ur nes²i a¥hkim d tmella, ibda ala t-icqirriw yessen ittkurru : uccanen imelluza ske²wiwen, imqerqar sqerqiren, d le¥hmali n wasif iskefkufen iggaren gemma¥d-in gemma¥d-a, i d-ittawin leÞdari d yir¥sifen, ikemmel-as s yigenni bu lebraq d rre²da ittazun tasa, aduy d wa¥du isrugmuten iqell²en, zelliq d yideflawen ittafgen d I²lawen, sserd, agris, a¥zebluc, abruri... kra din i Wakli akken ad t-yawi...

 

Kamal Boumara: Si Lbachir Amellah (1961_1930), un poète-chanteur célèbre , éditions Talantikit, 2005, 365 pages.

Né en 1861, Si Lbachir Amellah décède le 26 décembre 1930 en imam de son village natal, Ichekkaben, dans la région de Bgayet.

Auteur de plusieurs traductions et œuvres littéraires écrites en tamazight, dont Tuàalin n Weqcic Ijahen (traduction du .Le Refour de l'Enfant Prodigue de A. Gide), Ussan di Tmurt (traduction de Jours de Kalylie de M. Feraoun) et Nekni d Wiyi¥d (recueil de nouvelles ), Kamal Bouamara, docteur es Lettres, enseigne la Littérature amazighe à l'Université de Bgayet depuis 1995.

Après une formation d'agronome, il s'est très vite investi dans le champ de la littérature orale kabyle. Dans le cadre de son mémoire de magister, il s'est penché sur l'étude du répertoire poétique de Si Lbachir Amellah, un a¥debbal de renom. Le poète-chanteur Si Lbachir, pourtant très célèbre en Kabylie d'entre les 19e et 20° siècles, était jusque-là méconnu, parce que non documenté. Le présent ouvrage, qui est une partie de sa thèse de doctorat (soutenue à Paris en 2003), et qui constitue un approfondissement, à la fois théorique et méthodologique, de son mémoire de magister soutenu en 1995, à l'Université de Bgayet, vient combler cette lacune.

 

 Atay g Merzuga, El te a Merzuga, le  thé à Merzuga : poésie traduite  en berbère  par Omar derouiche et Muhend Saidi   

 

 Nadia Djaber  a publié un conte long sur 100 pages, avec des illustrations de Hocine Hettal.

Voici sa 4ème de couverture :   « Tifaggur temgarad àef yemdanen, cba¥ha-s inzen-as medden ât-âtirni, yal wa yeâtâtaf degs ayen i¥hemmel d wayen ira, àers lewten wulawen, yejji win yu¥dnen, yesfa win yennuànan, Tifaggur mi t²edda bedden waman. Tifaggur win i ât-iwalan a-s-²erqen lehdur, tahuski-s ur teâtâtuleggem ara, ât-âtayiwent, tesgugem amedyaz, tessru aqa²fur Akka i d Tifaggur. Ó

 

Parution au Maroc aux éditions L Fennec, Casablanca du roman  de graphie française de Nadia Oumassine. Catherine Roux a lu son ouvrage : un roman écrit par une  femme qui m' a donné envie d'en savoir un peu plus  sur le monde Berbere.Le titre : "L'arganier  des femmes égarées ". Ed.Le Fennec. (Maroc).

L'auteur : Damia Oumassine.

Je trouve dommage que ce roman n'ait pas eu toute la publicité qu'il mérite car c'est un vrai plongeon dans la societé Berbere.

Parution en Avril 2004 du roman de Brahim Tazaghart , Salas d Nuja, 145 pages . Brahim Tazaghart est également l’auteur d’un recueil de nouvelles , lÞerrat, paru en 2003. Ces 2 ouvrages sont publiés à compte d’auteur.

               

« Le Colonel AMIROUCHE , entre Histoire et Légende », publié à compte d’auteur par Djoudi Attoumi. 

 

Djoudi Attoumi, officier de l'ALN, a publié ses mémoires sur la guerre delibération et sur le colonel Amirouche qu'il cotoyé de près durant ses longues années de maquis.  Ce livre est édité à compte d'auteur. Il est riche en histoire événementielle sur cette guerre terrible fondatrice de l'état algérien moderne. Beaucoup de détails d'une vérité nue. Un devoir de mémoire considérable sur ce qu' a vécu la Wilaya III, réel fer de lance de la guerre d’indépendance.

Cliquer ici pour lire quelques extraits de cet ouvrage

Djoudi Attoumi vient de publier un autre ouvrage : « avoir 20 ans dans les maquis. A lire absolument.

 L’INDISPENSABLE ouvrage  de Si-Amar Boulifa, le Djurdjura à travers l’Histoire, a été réédité, dans sa version originelle par les éditions Berti. En Algérie, Il est disponible dans toutes les librairies, pour le prix de 300 DA.

 

Belgacem Aït-Ouyahia a publié, chez Casbah Editions, un excellent roman en français : Les blés d’or du Chélif. Il est disponible dans toutes les librairies, pour le prix de 235 DA. C’est un livre à lire. Il sera très facile à rendre en langue kabyle. A vos plumes !  

Le même auteur vient de publier en 2004 une version en kabyle des fables de Jean de la Fontaine.

Mohand Ait-Ighil vient de publier un livre,  Tchekov s teqbaylit,. Il s’agit d’une traduction de récits d’après  d’après TCHEKOV.  

Ses 2 recueils de nouvelles «allen n tayri», « atalanta »  et ses 2 pièces de théâtre, « axedda² », « tazelmaT texser… » sont toujours en vente :

². Mezdad a publié en 2003 un recueil de nouvelles intitulé tuàalin. Cet ouvrage a été anlaysé par M.CHEMAKH et Md Ait-Ighil. Voir leurs articles sur le net :  www.tamazgha.fr       www.kabyle.com     

www.tamazgha.fr       www.kabyle.com

Mohand Akli Haddadou a publié Défense et illusstartion de la langue berbère,éd. In-as,Alger, 2002. Voici le quatrième de couverture :

Les grands poètes français de la Renaissance, Ronsard, Du Bellay, fondèrent La Pléiade en s'inspirant de Dante   et Boccace qui avaient doté l'Italie d'une magnifique littérature nationale . Ils eurent l'ambition de donner à la langue française le lustre qui auréolait alors le latin et le grec, en rédigeant le fameux «Défense et Illustration de la langue française ».

A la manière des fondateurs de la Pléiade, MA. Haddadou dresse un plaidoyer fort documenté pour défendre la renaissance nationale et officielle de la langue berbère en Algérie. Dans une première partie il invoque les arguments linguistiques :

Berbère ou Amazigh? Origine et apparentement de la langue berbère. Langue ou dialectes berbères? Le système d'écriture et les modes de transcription, la question des emprunts, la néologie etc. La seconde partie de l'exposé est consacrée aux droits légitimes de la langue berbère. Le berbère est-il une langue ou un dialecte? La diversité est-elle propre au berbère, constitue-t-elle réellement un obstacle à l'officialisation du berbère ? Comment envisager l'institutionnalisation du berbère? Quels sont les droits d'une langue officielle?

Enfin, dans une 3'1" partie, l'auteur analyse le rôle des berbères dans 1' histoire : leur apport à la civilisation universelle : la langue et l'écriture, les mots berbères en latin, en grec et dans d'autres langues...

 

 

 

 

Les ouvrages suivants sont disponibles en librairie :  Portraits et couvertures

 

tagrest uràu de ²mer Mezdad, roman, 185 pages                        

Yugar icerrig tafaweât de ¥Hmed Nekkar                                                   

Tasga n ¥ttlam de Sa²id I²emrac                                                   

 DIDA,  de  Ulansu Yazid, ungal                                         

 

ABC amazigh, revue de culture berbère, 37 numéros parus,  vendue en librairie ou en écrivant à : Ed. Tizrigin, Cité Soummam Bt 15C n°9, Bab-Ezzouar, 16112 Alger.

Cette excellente revue ne paraît plus depuis plusieurs mois. Des raisons financières sont sûrement à l’origine  de cette regrettable disparition que nous espérons provisoire.

 

Egalement disponibles ces deux ouvrages :

1°) Remdan At Mensur, AGANI (Izlan), ZYRIAB, 2001, 97 pages.

2°) Younes Adli, Si-Mohand OuMHend, errance et révolte, 230 pages, éd.bilingue.

De nombreux recueils de poèsie ont été publiés ces dernières années, généralement à compte d’auteur.

De nombeux ouvrages didactqiuesont été publiés ces derniers temps, comme per exemple, les deux livres de  Menniche, enseignant :      

       

 

 

  Envoyez vos commandes à :

ayamun2@Hotmail.com

  Adresse Web 

http://ayamun.ifrance.com/index.htm

Nouveau : :   Page perso de Djoudi Attoumi

Retour au début

Retour au titre

  tanemmirt, i kra i¥Zuren ayamun, cyber-tasàunt n tsekla imaziàen, ar tufat !

@Copyright ayamun 2007